民航飛行技術詞典和飛行翻譯體系培養(yǎng)工作今年展開
2014-01-23
近年來,國內(nèi)飛行翻譯公司逐步增多,但普遍存在家庭化、兼職化等弊病,譯員整體飛行技術基礎和知識較差,翻譯質(zhì)量不佳。為切實改變我國民航飛行翻譯行業(yè)基礎,雨燕飛行翻譯擬于今年斥資開始對飛行翻譯業(yè)務運營進行深入改革,并與航空公司和局方展開全面合作,徹底整頓和扭轉(zhuǎn)國內(nèi)飛行翻譯基礎薄弱、質(zhì)量較差的現(xiàn)狀。


雨燕飛行翻譯于2012年開始推動全部譯員全職化的改革,公司租用210平米寫字樓作為辦公場所,固定辦公室加全職員工的模式在目前國內(nèi)飛行翻譯行業(yè)處于絕對領先地位。2014年公司將在譯員全職化的基礎上逐步取消兼職譯員,徹底掌控翻譯質(zhì)量和統(tǒng)一翻譯標準。公司從中國民航大學、南京大學、中山大學選招了一批中文文筆好、英文閱讀理解能力強、專業(yè)八級優(yōu)秀的畢業(yè)生充實到全職翻譯隊伍中,較好地解決了譯員素質(zhì)問題。


雨燕飛行翻譯在進行人力資源改革的基礎上,2014年還將深化對技術的改革,推動民航飛行技術辭典建設,與民航局、海南航空、金鹿公務機等航空公司深入合作,盡快啟動辭典的建設工作,用科學的統(tǒng)籌方法和權威的校驗方式打造國內(nèi)最權威的民航技術辭典,訂立標準,扭轉(zhuǎn)我國飛行翻譯行業(yè)基礎薄弱的現(xiàn)狀。